TR5. 680 Thǐs lóngě týme hě drývěth fórth rǐght thús TR5. 681 Tǐl fúlly̌ pássěd wás thě nýnthě nýght; TR5. 682 Ǎnd áy bǐsýde hy̌m wás thǐs Pándǎrús, TR5. 683 Thǎt bísǐlý dǐd ál hǐs fúllě mýght TR5. 684 Hy̌m tó cǒnfórte ǎnd máke hǐs hértě líght, TR5. 685 Yévy̌ng hy̌m hópe ǎlwéy thě ténthě mórwě TR5. 686 Thǎt shé shǎl cóme ǎnd stýntěn ál hǐs sórwě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): He made this long time pass just like this, until the ninth night was completely gone by. And at his side always was Pandarus, who did his utmost to comfort him and make him more light-hearted, always giving him hope that she will come on the tenth day and bring all his sorrow to an end.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 彼はこのようにしてこんなに長い時を過ごし、とうとう九日目の夜が完全に過ぎてしまった。彼の傍らにはいつもパンダルスがいて、案じて全力を尽くしてトロイルスを慰め、彼の心を元気づけようと努めた。十日目の朝には彼女は戻って来て、若君の悲しみは終わるだろうという希望を常に与えた。
- Chinese translations (Fang: 1956): 他这样过着迟缓的时日,好不容易第九夜完了;彭大瑞无时不在他的身旁,尽力安慰他,消减他的愁烦,支撑他的希望,叫他静候第十天早晨好见她归来,这时他的悲哀就可以消除了。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 5.71
- Noun(s) (NPs) modified: time
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: P2. In adverbial phrases, modifying a noun denoting a period of time (chiefly time, while). c. this long time (also while): for a long time down to the present. (s.v. long, adj.1 and n.1)
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
of periods of time: of great duration
Comments from the Editor
See my comment of ‘light’ (adj.(2), Tr5.684).