TR2.206 Ănd whér hy̆m lést, bĕst félăwshípĕ kán TR2.207 Tŏ swích ăs hým thýnkĕth áble fŏr tŏ thrývĕ."
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translation (Windeatt: 1998): when he wants, knows how to show the greatest friendliness to those he thinks deserve to succeed.’
- Japanese translation (Sasamoto: 2012): 気が向く所どこへ行っても、見込がありそうな人には、最高の友情の示し方を知っておられるのだ。
- Chinese translation (Fang: 1956):(他虽名位很高,)却对于任何有志之士最是和蔼可亲,
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Criseyde
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 60): able for to thryve: worthy of success
- Fisher (1989: 426): able … to thryve: able to prosper (i.e., competent, desrving)
- Benson (1987: 492): able for to thryve: worthy of prospering, desrving
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975: 756): able: worthy
- Baugh (1963): N/A
- Root (1954): N/A
Possible Definitions
competent, qualified, deserving, worthy
Comments from the Editor
Here, Pandarus tries to impress on Criseyde that Troilus is a virtuous man who is worthy of love. However, Baugh (1963: 102) does not mention this adjective, commenting that “The connotation [of thryve] is not clear; possibly ‘to grow (or continue) in virtue.’”