TR2.1261 Gǒd wóot ǐf hé sǎt ón hǐs hórs ǎríght, TR2.1262 Ǒr góodly̌ wás bǐséyn, thǎt ílkě dáy! TR2.1263 Gǒd wóot whěr hé wǎs lík ǎ mánly̌ knýght! TR2.1264 Whǎt shólde Ǐ drécche, ǒr télle ǒf hís ǎráy? TR2.1265 Crǐséydě, whích thǎt álle thǐse thýngěs sáy, TR2.1266 Tǒ télle ǐn shórt, hǐre líkěd ál ǐn-férě, TR2.1267 Hǐs pérsǒun, hís ǎráy, hǐs lóok, hǐs chérě,
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): God knows if he sat on his horse properly or was pleasing in appearance that very day! God knows whether he looked like a manly knight! Why should I delay, or describe his gear? To put it briefly, Criseyde, who saw all these things, was so pleased with the combination of his person, his clothes, his look, his expression,
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): その日、トロイルスは馬上堂々と乗っていたかどうか、また見たところ眉目秀麗だったどうか誰も分からない!雄々しい騎士の如くだったかどうか誰も分からない!どうして私が彼の装いなどぐずぐずと説明する必要があろうか。こういう事をすべて目にしたクリセイデは、手短に言うと、一切合財好ましく感じた。彼の姿、衣装、顔立ち、表情、
- Chinese translations (Fang: 1956): 上天知道他那天在马背上是何等威风,何等排场!他是怎样一个英俊人物!我何必絮述他的装备呢?一言蔽之,克丽西德都已看得清楚,心中称赏着他的仪表,他的服装,
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator or C(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 3a. Brave, courageous, valiant, bold: (a) of men; (s.v. manlī, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
brave, courageous, valiant
Comments from the Editor
See my comment of ‘dredeful’ (adj., Tr2.1258).