TR4.1086 “Ŏ mýghty̆ Gód,” quŏd Pándărús, “ĭn trónĕ, TR4.1087 Ĭ! Whó săy évere ă wís măn fárĕn só? TR4.1088 Whĭ, Tróĭlús, whăt thínkĕstów tŏ dóonĕ? TR4.1089 Hăstów swĭch lúst tŏ bén thy̆n ówĕn fó? TR4.1090 Whăt, párdĕ, yét ĭs nát Crĭséyde ăgó! TR4.1091 Whĭ líst thĕ só thĭsélf fŏrdóon fŏr drédĕ TR4.1092 Thăt ín thy̆n héd thy̆ne éyĕn sémĕn dédĕ?
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): ‘O mighty God enthroned!’ said Pandarus. ‘Ah! Who ever saw a wise man behave like this? Why, Troilus, what are you thinking of doing? Do you have such a desire to be your own enemy? What! By God, Criseyde hasn’t gone yet! Why do you want to destroy yourself so with fear that your eyes look dead in you skull?
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 「おお、玉座に在す全能の神よ、ああ、こんな振舞いをする賢者を見た人がありましょうか。じゃあ、トロイルス様、どうなさろうと思っておられるのですか。若君はご自分をご自分の敵にしたい願望をお持ちなのですか。何なること、誓って、クリセイデはまだ去ってはいませんよ!なぜ若君は御身を破滅させたいのですか。顔にある目が死人に見えるほどの恐怖のためですか。
- Chinese translations (Fang: 1956): 向他说道,“啊,伟大的上帝在天!谁曾见过一个聪明人如此无聊的?特罗勒斯,你究竟预备怎样?难道你竟不惜做你自己的仇人吗?克丽西德还没有走呢,天哪!你为何愿受恐怖的威胁,弄得你两眼都似乎放不出光来?
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 4.109
- Noun(s) (NPs) modified: supernatural beings (the God)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
mighty, powerful
Comments from the Editor
See my comment of ‘ded’ (adj., Tr4.1092).