TR5. 701 "Ǎnd íf thǎt Í mě pútte ǐn júpǎrtíě TR5. 702 Tǒ stéle ǎwéy by̌ nýght, ǎnd ít bǐfállě TR5. 703 Thǎt Í bě káught, Ǐ shál bě hólde ǎ spíě; TR5. 704 Ǒr éllěs -- ló, thǐs dréde Ǐ móost ǒf állě -- TR5. 705 Ǐf ín thě hónděs óf sǒm wrécche Ǐ fállě, TR5. 706 Ǐ nám bǔt lóst, ǎl bé my̌n hértě tréwě. TR5. 707 Nǒw, mýghty̌ Gód, thǒw ón my̌ sórwě réwě!"
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): And if I put myself in jeopardy and steal away by night, and I happen to be caught, I’ll be taken for a spy; or else—and this I dread most of all—if I fall into the hands of some man, I’m nothing but a lost woman, even though my heart’s true! Now, almighty God, have pity on my sorrow!’
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): わたしが夜陰に乗じて抜け出す危険を冒しても、たまたま捕まれば、スパイだと思われるでしょう。さもなければ―ほら、これを最も恐れているのだけれど―もしわたしが卑劣な男たちの手に陥れば、たとえ心は純であっても、わたしは身を持ち崩した女になるわ。さあ、力強い神様、わたしの悲しみに憐れみを垂れたまえ!」
- Chinese translations (Fang: 1956): 假如我冒险夜间偷走,万一被人拿住,一定视为间谍;或者坠入歹人手中,无论我的心如何清白,也不免要失身,这就最可怕;呀,天哪,怜悯我吧!”
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Criseyde
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: supernatural beings (the God)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
mighty, powerful
Comments from the Editor
This quote finds no counterpart in Fil. It portrays Criseyde contemplating the idea of secretly leaving by night, expressing her desire to return to Troy. However, it also underscores the notion that her fate is beyond her control. Despite her longing to go back, circumstances and external forces restrict her ability to act upon her own desires. This highlights the sense of powerlessness and the lack of agency that Criseyde experiences in the face of her circumstances.