neue adj.

  Uncategorized
TR3. 652 Thǔs ál ǐs wél; bǔt thó bǐgán ǎríght
TR3. 653 Thě néwě jóie ǎnd ál thě féste ǎgáyn.
TR3. 654 Bǔt Pándǎrús, ǐf góodly̌ hádde hě mýght,
TR3. 655 Hě wólde hǎn hýěd híre tǒ béddě fáyn,
TR3. 656 Ǎnd séydě, “Lórd, thǐs ís ǎn húgě ráyn!
TR3. 657 Thǐs wére ǎ wéděr fór tǒ slépěn ínně --
TR3. 658 Ǎnd thát Ǐ rédě ús sǒon tó by̌gýnně.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998):
  • So all is well, and then the whole party started up again right away, with renewed pleasure. But if he could decently have done so, Pandarus would gladly have hurried her to bed, and said:
  • ‘Lord, this is a huge downpour! This is weather to sleep through—and my advice is that we begin on that soon!
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): こうしてすべて順調にいった。それからすぐに再び新たな喜びと宴会が始まった。しかしパンダルスは、自分の思う通りにすることができるなら、彼女をベッドへ急がせたかっただろう。そこで言った。「ああ、これはひどい土砂降りだなあ!こんな天気じゃあベッドに入って寝るに限る、だからわれわれもすぐにそうしようと思うがどうかね。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 一切总算如意;于是重新欢乐起来;若不是拘于礼节,彭大瑞却很想她赶快去睡,因而说道,“天哪,好大的雨!这样的天气,惟有睡觉最好;我想我们都去安憩去吧。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator 
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: pleasure (joy)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975: 834): newe: renewed
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

renewed

Comments from the Editor

See ‘bente’ (ppl. adj., Tr3.624) for a more detailed explanation of the heavy rain.