TR4. 358 Ǎnd wíth hǐs chíere ǎnd lóky̌ng ál tǒtórn TR4. 359 Fǒr sórwe ǒf thís, ǎnd wíth hǐs árměs fólděn, TR4. 360 Hě stóod thǐs wófǔl Tróǐlús by̌fórn, TR4. 361 Ǎnd ón hǐs pítǒus fáce hě gán by̌hólděn. TR4. 362 Bǔt Lórd, sǒ óftě gán hǐs hértě cólděn, TR4. 363 Séyng hǐs frénd ǐn wó, whǒs hévy̌néssě TR4. 364 Hǐs hértě slóugh, ǎs thóughte hy̌m, fór děstréssě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): With his manner and look completely distraught for sorrow at all this, and with his arms folded, he stood before this sorrowful Troilus and gazed at his pitiful face. But Lord, how often his heart went cold, seeing his friend in misery, whose unhappiness was—it seemed to him—killing his heart with distress.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012):
- この悲しみのために態度と表情には乱れが見え、腕をこまぬいたまま、
- 悲しみに暮れるトロイルスの前に立ち、いたわしいその顔を眺めた。しかし、ああ悲しいかな、悲しみに沈む友を見ながら、しばしば心臓が凍え、友の苦悩に痛ましくて、自分の心臓が止まりそうに思われた。
- Chinese translations (Fang: 1956): 他脸皮扭紧,手膀交叉着,站在特罗勒斯面前,看着他那颓丧的神色。天哪,他见好友如此伤痛,心头发冷,凄恻欲绝。
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: P(N) or Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: complexion (Troilus’s face)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
piteous; wretched; sorrowful
Comments from the Editor
See my comment of ‘confused’ (ppl.adj., Tr4.356). The descriptions of Pandarus folding his arms and having a heart filled with distress, as well as Troilus’s pitiful face, indicate that both characters are profoundly affected by melancholy. These physical manifestations of their emotions highlight the depth of their sadness and the profound impact it has on them.