TR5. 743 “Tŏ láte ĭs nów tŏ spéke ŏf thát mătérĕ. TR5. 744 Prŭdénce, ăllás, ŏon óf thy̆ne éyĕn thré TR5. 745 Mĕ lákkĕd álwĕy, ér thăt Í cŏme hérĕ! TR5. 746 Ŏn týme y̆pássĕd wél rĕmémbrĕd mé, TR5. 747 Ănd présĕnt týme ĕk kóud ĭch wél ĭsé, TR5. 748 Bŭt fútŭre týme, ĕr Í wăs ín thĕ snárĕ, TR5. 749 Kŏude Í năt sén; thăt cáusĕth nów my̆ cárĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): It’s too late now to talk of that. Alas, Prudence! I was always lacking one of your three eyes before I came here! I well remembered time past, and I could well see present time too, but I couldn’t see future time before I was caught in the snare, and that’s the cause of my sorrow now.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): もうこの事をお話しても遅すぎます。〈思慮分別〉よ、ああ、貴女の三つ目のうち一つがここに来る前からずっと、わたしには何と欠けていたことか!過去のことははっきり覚えていましたし、現在もよく分別することができますけれど、罠に落ちる前に、未来を、その先を見る目がなかった。それがこの悲しみの原因だわ。
- Chinese translations (Fang: 1956): 时机一过,再谈起来就太迟了;智愚本有过去,现在,未来三只慧眼,我来此之前,三眼之中竟缺了一只;过去我可以记忆,现在可以目睹,惟有未来却无从预测,因而坠入了圈套,引起了此刻的烦恼。
Word Information
- Etymology: OF&L
- Addresser: Criseyde
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: time (time)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
current
Comments from the Editor
See my comment of ‘future’ (adj., Tr5.748).