TR2. 134 "Ǎnd Í yǒure bǒrúgh, ně néverě shál, fǒr mé, TR2. 135 Thǐs thýng bě tóld tǒ yów, ǎs móte Ǐ thrývě!" TR2. 136 "Ǎnd whí sǒ, únclě mýn? Whǐ só?" quǒd shé. TR2. 137 "By̌ Gód," quǒd hé, "thǎt wól Ǐ télle ǎs blývě! TR2. 138 Fǒr próudděr wómmǎn ís thěr nóon ǒn lývě, TR2. 139 Ǎnd yé ǐt wíste, ǐn ál thě tówn ǒf Tróyě. TR2. 140 Ǐ jápě nóught, ǎs éverě háve Ǐ jóyě!"
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998):
- ‘You can take my word for it: you’ll never hear this thing from me—I swear it!’
- ‘And why’s that, uncle? Why’s that?’ she said. ‘By God,’ he said, I’ll tell you that straightaway! Because there’d be no prouder woman alive, if you but knew it, in the whole city of Troy. I’m not joking—as I hope to be happy!’
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 「断言するが、私には、これは、断じて、言えないよ、誓ってもいい。」「なぜなの。叔父様、なぜなの。」「神かけて、すぐに話したいのだがなあ。お前がこれを知れば、トロイアの町中で、これほど誇りを持てる女は現在いないだろうからな。でもお前をからかっているわけじゃないよ、絶対に!」
- Chinese translations (Fang: 1956):
- “你放心,我决不会告诉你!”
- “为什么呢,舅父,为什么?”她道。 “好天爷,让我马上讲来;因为你如果知道了,全特洛亚城中就没有比你更可自傲的女子了;我不是开玩笑,我还想多活几年呢!”
Word Information
- Etymology: OE&OF
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Criseyde
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (female)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 1. (a) Guilty of the sin of Pride; haughty, arrogant; also, obstinate, rebellious; (s.v. prǒud, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
proud, arrogant
Comments from the Editor
Pandarus indicates that he has brought Criseyde good news, which he claims is five times better than the cessation of the siege (2.126). Furthermore, he emphasizes that Criseyde would become the proudest woman if she knew this news. Pandarus employs this strategy to persuade Criseyde that accepting Troilus’ love would be a favourable choice. By emphasizing the positive aspects and potential benefits, he attempts to sway Criseyde’s perception and encourage her to consider embracing Troilus’ affection.