TR2. 519 "Thǒ gán Ǐ stálke hy̌m sóftělý by̌hýndě, TR2. 520 Ǎnd síkǐrlý, thě sóothě fór tǒ séyně, TR2. 521 Ǎs Í kǎn clépe ǎyéin nǒw tó my̌ mýndě, TR2. 522 Rǐght thús tǒ Lóve hě gán hy̌m fór tǒ pléyně: TR2. 523 Hě séydě, 'Lórd, hǎve róuthe ǔpón my̌ péyně, TR2. 524 Ǎl háve Ǐ bén rěbéll ǐn mýn ěnténtě; TR2. 525 Nǒw, méǎ cúlpǎ, lórd, Ǐ mé rěpéntě!
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Then I crept up very quietly behind him and certainly, to tell the truth, as I can now recall to mind, he complained to Love just like this, saying:
- “Lord, have pity on my suffering, although I have been rebellious in my thoughts. Now I confess my fault, Lord, and I repent!
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): そこで私は若君の背後にそっと忍び寄った。すると確かに、実を言えば、今あの時のことを胎裏に浮かべられる限りのことだが、若君はちょうどこのように〈愛の神〉哀訴され始めたのだ。『神よ、おれの苦しみを憐れみください。おれは心の中で叛いてばかりいましたが、今、神よ、おれの過失によって、悔い改めます!おれの過失によって、悔い改めます!
- Chinese translations (Fang: 1956): 我就轻步走近他的背后,现在我还记得他当时如何向爱神苦诉。“‘主呀!我虽背叛过你,请你此刻可怜我的惨痛;现在我忏悔了,主啊,是我犯了罪过。
Word Information
- Etymology: OF&L
- Addresser: Troilus
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 2.57
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 1. (b) rebellious against God, His commandments, the church, etc., refractory, disobedient; also, disobedient to the god of love; (s.v. rebel, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 73): rebell: rebellious
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
rebellious
Comments from the Editor
This stanza follows Fil.2.57, but Boccaccio’s Troiolo does not mention that he was rebellious and is regretful now. Instead, Troiolo focuses on expressing his deep feelings of being in love with Criseida.