second num. (as adj. and n.)

  Uncategorized
TR2. 155 “Fŭl wél, Ĭ thónk ĭt Gód,” quŏd Pándărús,
TR2. 156 “Săve ín hĭs árm hĕ háth ă lítĕl wówndĕ;
TR2. 157 Ănd ék hĭs frésshĕ bróthĕr Tróĭlús,
TR2. 158 Thĕ wísĕ, wórthĭ Éctŏr thé sĕcóundĕ,
TR2. 159 Ĭn whóm thăt állĕ vértŭ líst hăbóundĕ,
TR2. 160 Ăs állĕ tróuthe ănd állĕ géntĭléssĕ,
TR2. 161 Wĭsdóm, hŏnóur, frĕdóm, ănd wórthĭnéssĕ.”

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): ‘Very well, thank God, except that he has a little wound in his arm,’ Pandarus said. ‘And likewise his young brother Troilus, that wise and excellent second Hector, who’s so full of every excellent quality—such as faithfulness and nobility of every kind, wisdom, honour, magnanimity, and worthiness.’
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 「とてもお元気だよ、結構なことだよ。片腕を少し負傷された以外はね。そのお方の初々しい弟君トロイルス様も同じだよ、賢くて、勇敢で、まさにヘクトール二世だよ。あのお方にはあらゆる美徳が満ちあふれておられる。たとえば、誠実、高貴な振舞い、聡明、誉、鷹揚、武勇などだ。」
  • Chinese translations (Fang: 1956): “他很好,感谢上天,”彭大瑞道,“不过他的手膀上受了小伤;他的精壮的弟弟特罗勒斯也很好,他是第二个聪明能干的赫克多,全德,全真,十分温雅,而且明达奋勇,真是个一表人物。”

Word Information

  • Etymology: OF&L
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Criseyde
  • Adjectives with which juxtaposed: wise, worthi (worthy)
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus or Hector)
  • Attributive/ Predicative: predicative 

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: 2. (e) the amnion; the placenta; the next to lowest degree; an epithet implying a likeness to a well-known person; bapteme the ~, contrition, repentance; (s.v. second, num.)
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 58): Ector the secounde: second Hector
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

second, next in order after the first

Comments from the Editor

See my comment of ‘litel’ (adj., Tr2.156).