TR5. 134 “Ănd thát yĕ mé wŏlde ás yŏure bróthĕr trétĕ, TR5. 135 Ănd tákĕth náught my̆ fréndshĭpe ín dĕspít; TR5. 136 Ănd thóugh yŏure sórwĕs bé fŏr thýngĕs grétĕ -- TR5. 137 Nŏt Í năt whí -- bŭt óut ŏf móre rĕspít TR5. 138 My̆n hérte hăth fór t’ăménde ĭt grét dĕlít; TR5. 139 Ănd íf Ĭ máy yŏure hármĕs nát rĕdréssĕ, TR5. 140 Ĭ ám rĭght sóry̆ fór yŏure hévy̆néssĕ,
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): treat me as your brother, and do not despise my friendship. And though your sorrows may be because of some important matters—I don’t know why—but my heart would take great pleasure in making things better without further delay. If I can’t put your troubles right, I’m very sorry for your unhappiness.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): そして僕を貴女の兄として扱ってほしいですし、僕の友情を軽んじないようにお願いいたします。貴女のお悲しみはどうにもならないどうにもならないことのためとは存じますが――理由は分かりませんが――ただちにそれをお癒しできれば、僕の気持ちとしてこれほどうれしいことはありません。僕が貴女の苦しみを軽くできなければ、あなたの悲しみの重さに対してご同情申し上げます。
- Chinese translations (Fang: 1956): 请你待我如兄弟一般,请你勿漠视了我的友谊;也许你为了什么重大的事儿愁虑,我找不清,但我心中已十分情愿为你解愁。即使不能消除你的烦恼,至少我是真心地同情你的。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Diomede
- Addressee: Criseyde
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Diomede)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): sorry (with for) (s.v. sory, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
sorrowful, sad, pitiful
Comments from the Editor
See my comment of ‘gret’ (adj. & adv. & n., Tr5.136).