TR2. 64 Thě swálǒwe Próigně, wíth ǎ sórowfǔl láy, TR2. 65 Whǎn mórwěn cóm, gǎn máke hǐre wáyměntýngě TR2. 66 Whǐ shé fǒrshápěn wás; ǎnd éverě láy TR2. 67 Pǎndáre ǎbédde, hǎlf ín ǎ slómběrýngě, TR2. 68 Tǐl shé sǒ néigh hy̌m máde hǐre chétěrýngě TR2. 69 Hǒw Térěús gǎn fórth hǐre sústěr tákě, TR2. 70 Thǎt wíth thě nóyse ǒf híre hě gán ǎwákě,
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): When morning came, the swallow Procne, with a sorrowful song, began to lament how she had been metamorphosed into a bird. And all the while Pandarus lay in bed half asleep, until she made her twittering so near him—how Tereus abducted her sister—that he woke up at the sound of her,
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 燕プロクネーは、朝が来ると、悲しい短い物語歌で、なぜ変身させられたか、嘆き始めた。その間、パンダルスは、うとうとしながら、ずっとベッドに横たわっていた。ついに燕プロクネーがそばに来てチチと囀り、テレルスが妹を連れ去った次第を詠ったので、その高い囀りに目覚めた。
- Chinese translations (Fang: 1956): 燕子勃洛葛纳在天明时唱着哀歌,絮述她当初化身的原委;彭大瑞正在床上躺着半睡不醒,燕子更飞近他耳边啁啾,诉说沱路斯如何掳去她的妹妹,这愁惨的曲调终将他从梦中唤醒了;
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: song (lay)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
sorrowful, sad
Comments from the Editor
As to the Procne, Chaucer told her story in his Legend of Good Women (2228–393). Procne was King Pandion’s daughter and married to Tereus, who raped his sister Philomela. Procne was turned into a swallow and Philomela to a nightingale after they avenged Tereus.