TR4. 869 Ăbóute hĭre éyĕn twó ă púrprĕ rýng TR4. 870 By̆trént, ĭn sóthfăst tókeny̆ng óf hĭre péynĕ, TR4. 871 Thăt tó bĭhólde ĭt wás ă dédly̆ thýng; TR4. 872 Fŏr whích Păndárĕ mýghtĕ nát rĕstréynĕ TR4. 873 Thĕ téerĭs fróm hĭs éighĕn fór tŏ réynĕ; TR4. 874 Bŭt náthĕlés, ăs hé bĕst mýghte, hĕ séydĕ TR4. 875 Frŏm Tróĭlús thĭse wórdĕs tó Crĭséydĕ:
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): A purple ring encircles each of her eyes, as a true sign of her pain, so that it was a dreadful thing to hehold; at which Pandarus could not restrain the tears raining from his eyes. But nevertheless, as best he could, he delivered the message from Troilus to Criseyde:
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 彼女の両目の周りを、紫色の色の輪が、彼女の苦悩の真の印となって、丸く囲み、それは見るもひどいものだった。そのためにパンダルスは涙が目から雨となって流れ落ちるのを抑えることができなかった。にもかかわらず、最善を尽くしてトロイルスからの次の言伝をクリセイデに伝えた。
- Chinese translations (Fang: 1956): 她的两眼陷进了紫色的深圈,显得她是何等悲痛,足使看到她的人心伤;膨大瑞止不住自己的落泪。但他仍挣扎着把特罗勒斯的话传讯给她。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: P(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 4.100-101
- Noun(s) (NPs) modified: Others (token, sign)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989: 490): sothfast tokenynge: true sign
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): true (s.v. so(o)thfast, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
true
Comments from the Editor
See my comment of ‘dedli’ (adj., Tr4.871).