TR4. 386 “Fŏr ín thĭs wórld thĕr ís nŏ créătúrĕ, TR4. 387 Ăs tó my̆ dóm, thăt évĕr sáugh rŭýnĕ TR4. 388 Stráungĕr thăn thís, thŏrŭgh cás ŏr ávĕntúrĕ. TR4. 389 Bŭt whó măy ál ĕschúe, ŏr ál dĕvýnĕ? TR4. 390 Swĭch ís thĭs wórld! Fŏrthí Ĭ thús dĭffýnĕ: TR4. 391 Nĕ trúst nŏ wíght tŏ fýndĕn ín Fŏrtúnĕ TR4. 392 Ay̆ próprĕtée; hĭre yíftĕs bén cŏmúnĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): As far as I can see, nobody ever saw a stranger downfall through chance or destiny than this. But who can avoid or foresee everything? That’s how the world is! So I come to this conclusion: don’t anyone ever believe that what comes from Fortune is their personal property—everyone holds her gifts in common.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 私の判断では、偶然か巡り合わせによって、これほど奇妙な破滅を目にした者はこの世に誰もいません。だけど誰がすべてを避けられましょうか、予見できましょうか。この世はそういうものです。だから私はこう結論づけましょう。誰も<運命の女神>から得る物はいつも自分の所有物であるなどと信じるなと。彼女の贈物は皆に共通の代物なのですから。
- Chinese translations (Fang: 1956): 我想谁也没有见过如此的奇祸。但谁又能避免一切,预料一切呢?世上的事就是这样;所以我认为,凡人都不可希望幸运会对他特殊优厚;她的施舍本是一视同仁的。
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: Others (ruyne)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 2. (b) of a thing, an action, event, etc.: unusual, unfamiliar; extraordinary, remarkable, outlandish; ~ sterre, an unfamiliar star; a star not represented in the rete of an astrolabe; (s.v. straunǧe, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 214): Straunger: more surprising
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
unusual, unfamiliar, suprising
Comments from the Editor
See my comment of ‘commune’ (adj., Tr4.392).