swete adj.

  Uncategorized
TR5.1184 Bǔt náthělés, hě gláděd hým ǐn thís:
TR5.1185 Hě thóught hě mísǎcóuntěd hádde hǐs dáy,
TR5.1186 Ǎnd séyde, “Ǐ únděrstónde hǎve ál ǎmýs.
TR5.1187 Fǒr thílkě nýght Ǐ lást Crǐséydě sáy,
TR5.1188 Shě séyde, ‘Ǐ shál běn hére, ǐf thát Ǐ máy,
TR5.1189 Ěr thát thě móone, Ǒ déerě hértě swétě,
TR5.1190 Thě Léǒun pásse, ǒut óf thǐs Árǐétě.’

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998):
  • But nevertheless, he took comfort in this: he thought he had miscalculated his day, and said:
  •   ‘I’ve completely misunderstood! For that night I last saw Criseyde she said “I shall be here if I can, O sweet, dear heart, before the moon, now in Aries, passes beyond the sign of Leo”. 
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): にもかかわらず、彼は次のようにして自分を慰めた。日を数え間違っていたらしいと。そして言った。「まったく勘違いしていたのだ。おれがクリセイデと最後に会ったあの夜、あの人は言ったではないか、『ああ、愛しい貴方、月がこの白羊宮から出て、獅子宮を通過する前に、できますれば、ここに戻って参りますから』と。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 但他仍自慰着,想是算错了日期,说道,“我会错了她的意。因为最后一夜我见到克丽西德,她曾说,‘甜爱,我能回来的话,应在白羊宫中的月儿转出了狮子宫之前。’所以她也许仍不至失约。”

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: T(C)
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: dere (dear)
  • Counterpart in its source (Fil): 7.13
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

precious, dear, beloved, darling (as term of affectionate address)

Comments from the Editor

See my comment of ‘dere’ (adj., Tr5.1189).