TR4.1415 Ănd tréwĕlíche, ăs wrítĕn wél Ĭ fýndĕ TR4.1416 Thăt ál thĭs thýng wăs séyd ŏf góod ĕnténtĕ, TR4.1417 Ănd thát hĭre hértĕ tréwĕ wás ănd kýndĕ TR4.1418 Tŏwárdĕs hým, ănd spák rĭght ás shĕ méntĕ, TR4.1419 Ănd thát shĕ stárf fŏr wó nĕigh whán shĕ wéntĕ, TR4.1420 Ănd wás ĭn púrpŏs éverĕ tó bĕ tréwĕ: TR4.1421 Thŭs wrítĕn théy thăt óf hĭre wérkĕs knéwĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): And truly, I find it written that all of this was said with good intentions, that her heart was true and kind towards him, that she spoke exactly as she meant, that she nearly died for unhappiness when she went, and that she intended always to be true. Those who knew of her actions write in this way.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 本当のところ、書物に書かれていることから分かるように、この言葉はすべて善意から出たことであり、クリセイデはトロイルスに対して真の心を持ち、心優しく、まさに本心のままに語ったのである。そして立ち去る時、悲しみのため死なんばかりになったが、彼女はずっと真の心をもち続けるつもりであったのである。彼女の行動について知る人びとはこう書いている。
- Chinese translations (Fang: 1956): 确实,我见过古书上也载着,她这番话都出自真心,她的确爱他,离别时她伤心欲绝,委实立意是十分坚定的;知道她的事迹的人确是这样写的。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: will (purpose, intention)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
loyal, faithful, honest
Comments from the Editor
Similar to Chaucer in this stanza, Boccaccio also depicts Criseida’s sorrow upon leaving Troy (5.6–7).