treu adj.

  Uncategorized
TR5. 645 Thĭs sóng whăn hé thŭs sóngĕn háddĕ, sóonĕ
TR5. 646 Hĕ fíl ăyéyn ĭntó hĭs síkĕs óldĕ;
TR5. 647 Ănd évery̆ nýght, ăs wás hĭs wóne tŏ dóonĕ,
TR5. 648 Hĕ stóod thĕ bríghtĕ móonĕ tó by̆hóldĕ,
TR5. 649 Ănd ál hĭs sórwe hĕ tó thĕ móonĕ tóldĕ,
TR5. 650 Ănd séyde, “Y̆wís, whăn thów ărt hórnĕd néwĕ,
TR5. 651 Ĭ shál bĕ glád, ĭf ál thĕ wórld bĕ tréwĕ!

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): When he had sung this song like this, he soon fell back again into his former sighs. And every night, as was his custom, he stood looking at the bright moon; and he told all his sorrows to the moon, and said: ‘Indeed, when you have your new horns I shall be happy — if all the world be true!
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): この歌をこう歌い終わると、すぐにもとのため息に戻るのだった。そして毎夜、決まったように、皓々と照る月を眺めて立ち、月に自分の悲しみを打ち明けていうのだった。「きっとそなたが新しい角をつける頃には、世間がすべて誠実ならば、おれは幸せになっているだろう!」
  • Chinese translations (Fang: 1956): 他唱完了这首歌,一再叹息;每夜他伫立等看明月,吐诉他的愁肠,说道,“照说起来,如果这世上仍有真心存在,在你这明月吐露新钩的时候,我就该重享快乐了!

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Troilus  
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 5.69
  • Noun(s) (NPs) modified: Others (the world)
  • Attributive/ Predicative: predicative  

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 296): trewe: faithful
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

loyal, faithful

Comments from the Editor

See my comment of ‘bright’ (adj., Tr5.648).